Lukas 24:26

SVMoest de Christus niet deze dingen lijden, en [alzo] in Zijn heerlijkheid ingaan?
Steph ουχι ταυτα εδει παθειν τον χριστον και εισελθειν εις την δοξαν αυτου
Trans.

ouchi tauta edei pathein ton christon kai eiselthein eis tēn doxan autou


Alex ουχι ταυτα εδει παθειν τον χριστον και εισελθειν εις την δοξαν αυτου
ASVBehooved it not the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?
BEWas it not necessary for the Christ to go through these things, and to come into his glory?
Byz ουχι ταυτα εδει παθειν τον χριστον και εισελθειν εις την δοξαν αυτου
DarbyOught not the Christ to have suffered these things and to enter into his glory?
ELB05Mußte nicht der Christus dies leiden und in seine Herrlichkeit eingehen?
LSGNe fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu'il entrât dans sa gloire?
Peshܠܐ ܗܘܐ ܗܠܝܢ ܥܬܝܕ ܗܘܐ ܕܢܤܝܒܪ ܡܫܝܚܐ ܘܕܢܥܘܠ ܠܬܫܒܘܚܬܗ ܀
SchMußte nicht Christus solches leiden und in seine Herrlichkeit eingehen?
Scriv ουχι ταυτα εδει παθειν τον χριστον και εισελθειν εις την δοξαν αυτου
WebOught not Christ to suffer these things, and to enter into his glory?
Weym Was there not a necessity for the Christ thus to suffer, and then enter into His glory?"

Vertalingen op andere websites


Hadderech